tag:blogger.com,1999:blog-8723625659539591772.post8752529829225354643..comments2024-03-26T12:51:20.040+00:00Comments on lunatic obscurity: Fatal Fantasy VII (Playstation)Jonnyhttp://www.blogger.com/profile/01838220453077339756noreply@blogger.comBlogger3125tag:blogger.com,1999:blog-8723625659539591772.post-78548632308659464412012-06-15T01:59:30.553+01:002012-06-15T01:59:30.553+01:00Hello again.
城間エドゥアルド (E. Shiroma) is my name. You...Hello again.<br /><a href="http://translate.google.com/#ja%7Cpt%7C%E5%9F%8E%E9%96%93%E3%82%A8%E3%83%89%E3%82%A5%E3%82%A2%E3%83%AB%E3%83%89" rel="nofollow">城間エドゥアルド</a> (E. Shiroma) is my name. You can use it or not, you decide. <i>Shiroma</i> (城間) is my surname (not to be confused with <a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Shirma" rel="nofollow">this <i>Shiroma</i></a>, a contraction of <a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/White_Mage" rel="nofollow"><i>Shiro madōshi</i></a> (白魔道士))! Heheheh!<br /><br />Oh! I forgot to mention a few things before.<br /><br />In the first screen of the video there are some words that I didn't mention in the captions.<br />● "Terra Incognita" is the first game that appears on the list;<br />● Below the words "Fatal Fantasy VII Playable demo" (フェイタルファンタジーⅦ体験版 <i>Feitaru Fantajī VII Taikenban</i>) there are the following sentences: "You can play only a little!" (少しだけ遊べちゃう! <i>Sukoshi dake asobechau!</i>) and "Final Fantasy VII Original Soundtrack - Please insert Disc 1" (フェイタルファンタジーⅦ オリジナル・サウンド・トラック Disc1を入れて下さい<i>Fainaru Fantajī VII Originaru saundo torakku - Disc 1 o irete kudasai</i>).<br /><br />Besides the images are clearly related to Final Fantasy VII, some passages of the text also refers to the game. The "Nude Company" (全裸カンパニー <i>Zenra Kanpanī</i>) makes mention of the "Shinra Company" (神羅カンパニー <i>Shinra Kanpanī</i>).<br /><br />I translated the compound word <i>makōshū</i> (魔公衆) as "public devil", but I think it could have been better (I'll end up changing the translation later…). <i>Ma</i> (魔) means several things: "devil", "evil spirit", "danger", "temptation", "disaster", etc. As I don't know exactly what the word means in this case, I used the most common meaning. <i>Kōshū</i> (公衆) means "public". <i>Makōshū</i> is a pun on the words <i>Makōro</i> (魔晄炉), which was translated into Final Fantasy VII as "<a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Mako_Reactor" rel="nofollow">mako reactor</a>", and <i>kōshū benjo</i> (公衆便所), that means "public toilet". As you may have noticed, "<a href="http://finalfantasy.wikia.com/wiki/Mako" rel="nofollow">mako</a>" is composed of the kanji <i>ma</i> (魔) and <i>kō</i> (晄). <i>Kō</i> means light, shine.<br /><br />I think that was it.<br /><br />Ah! My Twitter account is <a href="http://twitter.com/#!/SRetroShock" rel="nofollow">this one</a>, but as you can see, I don't write there since a long time. I track people that I follow through my portable video games, because my computer HD broke. When I have the opportunity, I borrow the computer of my father. One day I'll repair it and return to use the account frequently.<br /><br />I'm sorry for writing such drivel here. Catch you later!Eduardo Shiromahttps://www.blogger.com/profile/11043812832695317024noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8723625659539591772.post-60162109986323956972012-06-14T13:18:41.703+01:002012-06-14T13:18:41.703+01:00Wow, this is amazing, thank you! I want to put the...Wow, this is amazing, thank you! I want to put the subbed video in a new post, so more people can see it, is there a particular name you'd like to be credited as?<br />Also, who are you on twitter? haha.Jonnyhttps://www.blogger.com/profile/01838220453077339756noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8723625659539591772.post-89947852763290574102012-06-14T07:50:05.707+01:002012-06-14T07:50:05.707+01:00Hello, Jonny (or should I call you Mister Laufeyso...Hello, Jonny (or should I call you Mister Laufeyson?).<br /><br />Well, I did something that you might like… Take a look at <a href="http://www.universalsubtitles.org/en/videos/qlncwjK1ZvQL/info/fatal-fantasy-vii/" rel="nofollow">this link</a>.<br /><br />I'm not a good translator, but this will make you understand the video a little bit. If you want to replace the video shown here for this version with subtitles, copy the code in <a href="http://dl.dropbox.com/u/32375692/Others/Fatal%20Fantasy.htm" rel="nofollow">this link</a> and replace it in your post.<br /><br />That's it. See you on Twitter.Eduardo Shiromahttps://www.blogger.com/profile/11043812832695317024noreply@blogger.com